Haiga Archive

Search results: Donald Keene

  • 'For a little while / I'll shut myself inside the falls— / summer retreat has begin' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translation by Donald Keene. Kuniharu Shimizu
    18 December 2009

    For a little while
    I’ll shut myself inside the falls—
    summer retreat has begin

  • 'Rainhat Island— / where did you say it was? / muddy roads in May' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translation by Donald Keene. Kuniharu Shimizu
    23 January 2010

    Rainhat Island—
    where did you say it was?
    muddy roads in May

  • 'Making the coolness / my abode, here I lie / completely at ease.' by Kuniharu Shikizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene. Kuniharu Shimizu
    18 February 2010

    Making the coolness
    my abode, here I lie
    completely at ease.

  • 'Come out, come crawling out— / underneath the silkworm hut / the voice of a toad.' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene. Kuniharu Shimizu
    20 February 2010

    Come out, come crawling out—
    underneath the silkworm hut
    the voice of a toad.

  • 'Even a thatched hut / may change with a new owner / into a doll's house' by Basho. Art by Kuniharu Shimizu. Translation by Donald Keene Kuniharu Shimizu
    15 December 2009

    Even a thatched hut
    may change with a new owner
    into a doll’s house

  • 'All through the night / I listened to the autumn wind / in the hills behind' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene. Kuniharu Shimizu
    30 May 2010

    All through the night
    I listened to the autumn wind
    in the hills behind

  • 'At Yamanaka / no need to pick chrysanthemums— / the scent of hot springs' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene. Kuniharu Shimizu
    28 May 2010

    At Yamanaka
    no need to pick chrysanthemums—
    the scent of hot springs


« Older Haiga    Newer Haiga »

---