Haiga Archive

Search results: Japan

  • 'All through the night / I listened to the autumn wind / in the hills behind' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene.
    30 May 2010

    All through the night
    I listened to the autumn wind
    in the hills behind

  • 'Today I shall wipe out / the words written in my hat / with the dew of tears' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene.
    29 May 2010

    Today I shall wipe out
    the words written in my hat
    with the dew of tears

  • 'At Yamanaka / no need to pick chrysanthemums— / the scent of hot springs' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene.
    28 May 2010

    At Yamanaka
    no need to pick chrysanthemums—
    the scent of hot springs

  • 'Whiter, whiter than / the stones of Stone Mountain— / the autumnal wind' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    14 May 2010

    Whiter, whiter than
    the stones of Stone Mountain—
    the autumnal wind

  • 'Alas for mortality! / underneath the helmet / a grasshopper' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    13 May 2010

    Alas for mortality!
    underneath the helmet
    a grasshopper

  • 'What a charming name! / The wind blows through little pines, / Clover and susuki' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    12 May 2010

    What a charming name!
    The wind blows through little pines,
    Clover and susuki

  • 'Redly, redly / The sun shines heartlessly, but / The wind is autumnal'' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    11 May 2010

    Redly, redly
    The sun shines heartlessly, but
    the wind is autumnal


« Older Haiga    Newer Haiga »

---