Haiga Archive

Search results: Leszek Szeglowski

  • 'a month to christmas / old man crams into a sack / the last leaves' by Leszek Szyglowski. Art by Dorota Pyra Leszek Szeglowski
    9 September 2010

    a month to Christmas
    old man crams into a sack
    the last leaves

    miesiąc do gwiazdki
    starzec upycha w worku
    ostatnie liście

  • 'green of her eyes— / the hands of the clock / move back in the mirror' by Leszek Szeglowski. Art by Dorota Pyra. Leszek Szeglowski
    8 October 2011

    green of her eyes—
    the hands of the clock
    move back in the mirror

    zieleń jej oczu—
    wskazówki zegara
    cofają się w lustrze

  • 'sakura / an old artist hones in / on one cherry petal' by Leszek Szeglowski. This haiku won the Sakura Award from the 2009 Vancouver Cherry Blossom Festival. Leszek Szeglowski
    30 April 2010

    sakura
    an old artist hones in
    on one cherry petal

    sakura
    stary artysta skupia się
    na jednym płatku wiśni

  • "emergent cliff / heading across the soggy sand / and in this tin-like landscape / only an empty nest' by Leszek Szeglowski Leszek Szeglowski
    9 June 2010

    emergent cliff
    heading across the soggy sand
    and in this tin-like landscape
    only an empty nest

    wyłaniający się klif
    zmierza po grząskim piasku
    a w tym cynowym pejzażu
    tylko puste gniazdo

  • 'when you closed the door / there was left only / such a simple act as looking / and yet it stands / though the gust / (that from the door) / suddenly backs off / and yet / a rose is a rose' by Leszek Szeglowski Leszek Szeglowski
    6 July 2010

    when you closed the door
    there was left only
    such a simple act
    as looking

    and yet it stands
    though the gust
    (that from the door)
    suddenly backs off

    and yet
    a rose is a rose

    kiedy zamknąłeś już drzwi
    pozostała jedynie
    taka prosta czynność
    jak patrzenie

    a jednak stoi
    choć podmuch
    (ten od drzwi)
    cofnął się raptownie

    a jednak
    róża jest różą

  • 'let's take for instance / such an umbrella / without one word / let's spread it / still we haven't yet in our hand / any evidence that / we hear a rain / but for sure / falls the shadow' by Leszek Szeglowski. Art by Dorota Pyra Leszek Szeglowski
    20 November 2011

    let’s take for instance
    such an umbrella

    without one word
    let’s spread it

    still we haven’t yet in our hand

    any evidence that
    we hear a rain

    but for sure
    falls the shadow

    weźmy na przykład
    taki parasol

    bez jednego słowa
    rozłóżmy go

    wciąż nie mamy jednak w ręku

    żadnego dowodu że
    słyszymy deszcz

    ale z pewnością
    pada cień

  • 'before the mirror /a ballerina makes a turn— /melting lake' by Dorota Pyra. Translation by Leszek Szeglowskii Dorota Pyra
    16 June 2011

    before the mirror
    a ballerina makes a turn—
    melting lake

    baletnica przed lustrem
    obraca się –
    topniejące jezioro


« Older Haiga   

---