Haiga Archive

Search results: Japan

  • 'Whiter, whiter than / the stones of Stone Mountain— / the autumnal wind' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    13 May 2010

    Whiter, whiter than
    the stones of Stone Mountain—
    the autumnal wind

  • 'Alas for mortality! / underneath the helmet / a grasshopper' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    12 May 2010

    Alas for mortality!
    underneath the helmet
    a grasshopper

  • 'What a charming name! / The wind blows through little pines, / Clover and susuki' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    11 May 2010

    What a charming name!
    The wind blows through little pines,
    Clover and susuki

  • 'Redly, redly / The sun shines heartlessly, but / The wind is autumnal'' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    10 May 2010

    Redly, redly
    The sun shines heartlessly, but
    the wind is autumnal

  • 'The cool of autumn— / every hand start peeling / melons and eggplants!' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene
    9 May 2010

    The cool of autumn—
    every hand start peeling
    melons and eggplants!

  • 'Shake your tomb, reply! / my voice that weeps for you / is the autumn wind' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene.
    24 April 2010

    Shake your tomb, reply!
    my voice that weeps for you
    is the autumn wind

  • 'Sweet smelling rice fields! / to our right as we push through / The Ariso Sea' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene.
    23 April 2010

    Sweet-smelling rice fields!
    to our right as we push through,
    The Ariso Sea.


« Older Haiga    Newer Haiga »

---