Haiga Archive

Search results: Japan

  • 'more than anyone / it is this man I love / on the withered grass' by Sakuo Nakamura. Haiku by Masajo Suzuki. Translation by Lee Gurga and Emiko Miyashita.
    31 October 2009

    more than anyone
    it is this man I love
    on the withered grass

  • 'winter withering / on a pile of rice bags / the crow caws' by Sakuo Nakamura. Haiku by Issa. Translation by David Lanoue.
    30 October 2009

    winter withering
    on a pile of rice bags
    the crow caws

  • 'woman's autumn— / as I finish dying my hair / heartache seeps in' by Sakuo Nakamura. Haiku by Masajo Suzuki. Translation by Lee Gurga and Emiko Miyashita.
    18 October 2009

    woman’s autumn—
    as I finish dying my hair
    heartache seeps in

  • 'in a secret place / basking in the sun... / a hermit mum' by Sakuo Nakamura. Haiku by Issa. Translation by David Lanoue.
    17 October 2009

    in a secret place
    basking in the sun…
    a hermit mum

  • "heartsick day– / nested deeply / in the rattan chair' by Sakuo Nakamura. Haiku by Masajo Suzuki. Translation by Lee Gurga and Emiko Miyashita.
    27 September 2009

    heartsick day—
    nested deeply
    in the rattan chair

  • "just for fun / beating the straw... / summer moon' by Sakuo Nakamura. Haiku by Issa, Translation by David Lanoue.
    26 September 2009

    just for fun
    beating the straw…
    summer moon

  • "how piteous! / as long as there is grass / the wildfire rages' by Sakuo Nakamura. Haiku by Masajo Suzuki. Translation by Lee Gurga and Emiko Miyashita.
    13 September 2009

    how piteous!
    as long as there is grass
    the wildfire rages


« Older Haiga    Newer Haiga »

---