Haiga Archive

Search results: Kuniharu Shimizu

  • 'They sowed a whole field, / and only then did I leave / Saigyo's willow tree' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translation by Donald Keene.
    4 January 2010

    They sowed a whole field
    and only then did I leave
    Saigyo’s willow tree

  • 'Lead the horse sideways / across the meadow—I hear  /a nightingale' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translation by Donald Keene.
    3 January 2010

    Lead the horse sideways
    across the meadows— I hear
    a nightingale

  • 'Even woodpeckers / do not harm this little hut / perched in summer trees" by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translation by Donald Keene.
    2 January 2010

    Even woodpeckers
    do not harm this little hut
    perched in the trees

  • 'In summer mountains / I bow before his high clogs— / my journey's just begun' By Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translated by Donald Keene.
    18 December 2009

    In summer mountains
    I bow before his high clogs—
    my journey’s just begun.

  • 'For a little while / I'll shut myself inside the falls— / summer retreat has begin' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translation by Donald Keene.
    17 December 2009

    For a little while
    I’ll shut myself inside the falls—
    summer retreat has begin

  • 'How awe-inspiring! / on green leaves, the young leaves / the light of the sun' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translation by Donald Keene.
    16 December 2009

    How awe inspiring!
    on green leaves, the young leaves
    the light of the sun

  • 'Spring is passing by! / birds are weeping and the eyes of fish / fill with tears' by Kuniharu Shimizu. Haiku by Matsuo Basho. Translation by Donald Keene.
    15 December 2009

    Spring is passing by!
    birds are weeping and the eyes
    of fish fill with tears


« Older Haiga    Newer Haiga »

---