Haiga Archive

Search results: Poland

  • 'winter's garden / the fence shadow sunders / white from white' by Dorota Pyra. Translated by Lech Szeglowski.
    22 August 2013

    winter’s garden
    the fence shadow sunders
    white from white

    zimowy ogród
    cień płotu oddziela
    biel od bieli

  • 'morning light / between my hands / the time of prayer' by Lech Szeglowski. Art by Dorota Pyra.
    20 August 2013

    morning light
    keeping between my hands
    the time of prayer

    ranne światło
    trzymam miedzy rękami
    czas modlitwy

  • 'she and he— / a half moon / in each cup' by Dorota Pyra. Translated by Lech Szeglowski. Haiku first published in Frogpond, 2011
    18 August 2013

    she and he –
    a half moon
    in each cup

    ona i on –
    po pół księżyca
    w każdej filiżance

  • 'old pond / soundlessly filled / with itself' by Lech Szeglowski. Art by Dorota Pyra.
    16 August 2013

    old pond
    soundlessly filled
    with itself

    stary staw
    bezgłośnie wypełniony
    sobą

  • 'Japanese maple / on the way to the temple / the tree frog and I' by Dorota Pyra.
    14 August 2013

    Japanese maple
    on the way to the temple
    the tree frog and I

    japoński klon
    w drodze do świątyni
    rzekotka i ja

  • 'so much earth / and so much sky / an empty shell' by Dorota Pyra.  Translated by Lech Szeglowski. Haiku first published in Modern Haiku, 2012.
    12 August 2013

    so much earth
    and so much sky –
    an empty shell

    tyle ziemi
    i tyle nieba –
    pusta muszelka

  • 'still white outside / I'm leaving my canvas / empty' by Lech Szeglowski. Art by Dorota Pyra.
    10 August 2013

    still white outside
    I’m leaving my canvas
    empty

    wciąż biało na zewnątrz
    pozostawiam moje płótno
    pustym


« Older Haiga    Newer Haiga »

---